クリスマスまであと1週間。
働いているフランス人的にはヴァカンス間近!という雰囲気です。
今回は、簡単だけど、でも絶対使う、特にこの時期の超重要表現です。
A votre santé !
直訳すれば、「あなたに健康を!」
ですが、当然この訳は、「乾杯!」です。
語源的にも、一緒に食事をする人の健康や幸せを願った、わりと歴史ある表現のようです。
まぁ、昔はお酒とか贅沢品ですから、健康に悪いなんてイメージはあまりなかったのかもしれません。
んが、今や‥
健康を!といいながらお酒をがぶがぶ飲むなんて、ほんと皮肉好きだね~~と思われかねませんね。
ちなみに、フランス語で、「乾杯する」という動詞は trinquerですが、やはりここもExpression(表現)があって、porter un toast といったりします。toast =パンのトーストですが、英語でもこの単語は乾杯を意味しますよね。そもそも英語語源です。
ちなみにフランス語でun toast という時は、アペリティフなどで出る小さなカナッペのことを指します。ここから派生したのか(?)toaster というのも乾杯を意味するフランス語動詞です。
ちなみのちなみに、私たちの知っているあの、朝のトーストは、toast ではなく un pain grillé なのでご注意を。
さて、「かんぱ~い!!」という時の表現は他にも色々あります。
A la vôtre !
→これは上記A votre santé の短縮形。la vôtre = votre santé ですので。
要するに 誰々の! という形を取れば良いということで派生形がいろいろあります。
À ta santé (これは2人きりの時)
à la tienne(同上)
Tchin-tchin ! (ええ、発音はチンチン!です。知っているフランス人はここも喜んで話してきます。→我が家の義父)
そして日本語同様、誰々の成功を祈って~という風にも言います。
A votre réussite !
などなど、シチュエーションにあわせて色々あり。
フランス人は結構、人と同じ言い方するのを嫌う、ひねくれ者が多いので、いろんなヴァージョンがあるのでしょう(決めつけ ( ̄ω ̄)v
さて、こんな時、日本人のあなたが居ると、5割ぐらいの確率で、
「日本語では乾杯の時、なんていうの?」
という質門がきます!うん、鉄板です!
こんなときは、おおきな声で楽しそうに、「かんぱ~~い!」と教えてあげましょう。
発音が簡単なのか、覚えやすいのか、結構、覚えてくれるフランス人も知っているフランス人も多い気がします。
いや、ただのfête (パーティー)好きか‥‥