フランス語 表現 その2
Elle est bien dans sa peau
なんて感じで使います。
今回は知っていればわかりやすい、でも知っていないと???という典型的な表現です。
Etre bien =主語が良い状態、満足な状態である
あ、bien-être という名詞もありますが、充足した生活、暮らし、満足感のことで、ついでにセットで覚えましょう。
Dans sa peau
peau が肌なので、dans~の内側、中、 という意味とあわせると、
肌の中、肌の内側
では最初の文 (Elle est bien dans sa peau) は直訳だと、彼女は肌の内側が良い状態???
う~ん、よほどお肌の綺麗な人なんでしょうか‥‥コラーゲンはちきれる感じ?
ってもちろん違います^^;
ここでのpeau はイメージとして自分の精神、気持ちが入っている入れ物、箱、閉じ込めているものです。
だから、その箱の中に閉じ込められている気持ちがbien(良い)ってことになります。
つまり精神状態良い、気持ちが落ち着いている、情緒不安定ではないということです。
入れ物である体とその中の気持ち、心とが良いバランスを保っている感じですね。
そこから派生して、自分に自信がある、コンプレックスがないといった感じも含みます。
さて、さて、alors,
Etes-vous bien dans votre peau ?